Потеряла хорошее видео с польскими скороговорками, пошла искать их в сети. Поделюсь парочкой.


Вот эта зэ бэст:
Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk. — Если Поморье (историческая область на польском берегу Балтики) не поможет, то поможет, может, море, а если море не поможет, то поможет, может, Гданьск. Произносится так: гды поможе не поможе, то поможе може може, а гды може не поможе, то поможе може гданьск.

Скороговорки про неверующего Ежи:
Jerzy nie wierzy, że na wieży jest gniazdo jeży. — Ежи не верит, что на башне есть гнездо ежей. [ежи не вежи, же на вежи ест гняздо ежи]
Jerzy nie wierzy, że na wieży leży sto talerzy. — Ежи не верит, что на башне лежат сто талеров. [ежи не вежи, же на вежи лежи сто талежи]
Jerzy nie wierzy, że na wieży jest pięćdziesiąt jeżozwierzy i sto jeży. — Ежи не верит, что на башне есть пятьдесят дикобразов и сто ежей. [ежи не вежи, же на вежи ест пеньчджещёнт ежозвежи и сто ежи]
Idzie Jerzy i nie wierzy, że na wieży jest sto jeży i pięćdziesiąt jeżozwierzy. — Идет Ежи и не верит, что на башне есть сто ежей и пятьдесят дикобразов. [идже ежи и не вежи, же на вежи ест сто ежи и пеньчджещёнт ежозвежи]

А еще есть труднопроизносимые слова (зачеееем они такие? как же экономия речевых усилий?), которые попались мне в одном списке скороговорок, например:
Wskrzesić [фскжещич] — воскресить
Wszcznij [фшчний] — начинай
źdźbło [ж'д'ж'бu̯о] — стебель. Предпоследний звук произновится как огубленный W в английском.