Я заново открыла для себя английский. Началось все с той высокой манеры речи, которая свойственна многим персонажам в фильмах по LOTR (говорю о фильмах, т.к. в книге только-только дошла до диалогов), теперь я намерена и "Сильмариллион" прочитать в оригинале - ради языка, также отдельно нашла несколько стихотворений из "Властелина", особенно мне понравилась "Song of Durin" (которая, к тому же, дала повод поразмышлять над историей ее возникновения (в реальности книги, конечно) и об отображенных в ней верованиях гномов). Я стала искать англоязычную поэзию прошлых веков. Я снова стала читать лирику Эдгара По и - о, чудо! - полюбила ее, хотя ранее ее переводные варианты никаких чувств во мне не вызыввали. И мне нравится читать вслух.
High English is so high) От некоторых фраз по-настоящему получаю удовольствие.
А стихотворение о кольцах из LOTR и вовсе приводит в восторг своей композицией (с рефреном) и ритмом, предполагающим неспешное чтение с цезурой где-то посередине каждого стиха. И мне нравится звучание слова "Mordor" ) Наверно, потому, что в фильмах оно во многих случаях произносилось с особым растягиванием гласных, почти нараспев (как будто в каждом слоге не двойной "о", а двойной с половиной, это слово звучало более протяжным, чем созвучное "Gondor" ) - может, оттого, что темп речи персонажей в те моменты был несмешным из-за важности произносимого.
И "Ворон" По наконец раскрылся для меня со всей своей поразительной эмоциональной напряженностью и силой.